Keine exakte Übersetzung gefunden für طلب الإقامة الدائمة

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch طلب الإقامة الدائمة

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Il a ultérieurement déposé une demande de résidence permanente dans la catégorie des conjoints de fait (parrainage).
    وقدم لاحقاً طلب إقامة دائمة على أساس علاقة عرفية بسيدة مقيمة في كندا إقامة دائمة.
  • Dans des cas méritant une attention particulière et à la demande d'une victime, la police des étrangers peut accorder la résidence permanente à une victime étrangère pour raisons humanitaires.
    وفي الحالات الجديرة باهتمام خاص، قد تمنح شرطة الأجانب الضحية الأجنبي، بناءً على طلبه، إقامة دائمة لاعتبارات إنسانية.
  • Le 21 novembre 2005, le requérant a demandé sans succès la suspension de l'arrêt d'expulsion le concernant, ainsi que l'examen prioritaire de sa demande de résidence permanente.
    وفي 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طلب صاحب الشكوى تعليق الأمر بالترحيل دون أن يفلح وكذا النظر في طلبه الإقامة الدائمة على سبيل الأولوية.
  • Seuls les aides familiaux résidants pourront faire une demande de résidence permanente après avoir travaillé dans ce domaine pendant une période de deux ans après leur arrivée au Canada.
    تتمتع مقدمات الرعاية المقيمات بالحق المطلق في طلب الإقامة الدائمة من داخل كندا بعد العمل في ميدانهن مدة عامين من أصل ثلاثة أعوام من تاريخ دخولهن.
  • 2.4 L'auteur a sollicité le statut de résident permanent au Canada pour des motifs humanitaires et personnels, en invoquant le fait qu'elle courait personnellement un risque au Pakistan.
    2-4 وقدمت صاحبة البلاغ طلب إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية ولدواعي الرأفة، وذلك استناداً إلى ادعاءات تعرضها لخطر شخصي في باكستان.
  • Enfin, elle pourrait présenter une demande de résidence permanente au Canada si des considérations d'ordre humanitaire le justifiaient.
    وأخيراً كان بوسعها طلب تصريح إقامة دائمة في كندا لأسباب إنسانية.
  • Le fait que son avocat lui ait conseillé de ne pas le faire et de déposer au lieu de cela une demande de résidence permanente motivée par sa relation de concubinage avec la mère de son enfant montrait que le requérant avait librement choisi de ne pas exercer ce recours.
    ولما كان محاميه قد نصحه بعدم فعل ذلك وتقديم طلب إقامة دائمة بدلاً من ذلك على أساس علاقته العرفية بأم ولده، فإن هذا يثبت أن صاحب الشكوى اختار بمحض إرادته عدم الاستفادة من سبيل الانتصاف هذا.
  • 4.6 Selon l'État partie, le requérant pouvait encore demander la résidence permanente pour des motifs humanitaires, recours ouvert aux demandeurs qui subiraient un préjudice excessif s'ils devaient demander depuis leur pays d'origine la résidence permanente au Canada.
    4-6 وأفادت الدولة الطرف أنه لا يزال بإمكان صاحب الشكوى طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية، وهو سبيل انتصاف متاح لمقدمي الطلبات الذين قد يواجهون عنَتاً مفرطاً إن كان عليهم أن يطلبوا الإقامة الدائمة في كندا في بلدانهم الأصلية.
  • 6.3 Le Comité note que l'État partie affirme que la requête devrait être déclarée irrecevable en vertu du paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention parce que le requérant n'a demandé ni le contrôle judiciaire des décisions prises par la Commission de l'immigration et du statut de réfugié et par l'agent ERAR, ni la résidence permanente pour motifs humanitaires.
    6-3 وتحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف القائلة إنه ينبغي إعلان الشكوى غير مقبولة بموجب الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية لأن صاحب الشكوى لم يقدم طلب المراجعة القضائية للقرارات التي اتخذها كل من مجلس الهجرة واللاجئين والموظفة المكلفة بتقييم المخاطر قبل الترحيل أو طلب الإقامة الدائمة لأسباب إنسانية.
  • Le Comité des droits de l'homme a estimé dans une série notable d'affaires qu'un État «responsable du départ de ses citoyens» ne peut ensuite invoquer le fait qu'un requérant ne remplisse pas le critère de la résidence permanente ou de la citoyenneté comme raison suffisante pour l'exclure du dispositif de restitution.
    واعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في سلسلة هامة من القضايا أن الدولة "المسؤولة عن رحيل مواطنيها" لا يمكنها في وقت لاحق أن تحاجّ بعدم استيفاء مقدم طلب معيار الإقامة الدائمة أو المواطَنة كسبب كاف لاستبعاده من نظام التعويض.